這篇文章要介紹的是 好像~的日文 。 或許會令人感到有點崩潰的是,日文中有各種好像,比方說大家或許經常聽到的「おいしそう」(看起來好像很好吃)的「そうだ・そうです」是表示「看起來好像~」,在日文中還有表示「聽說的好像:そうだ」,「自己覺得的好像:ようだ/みたい」「介於聽說和自己覺得之間的好像:らしい」是不是太逼人~日本人真的在如何把話講的很委婉這點下了很多功夫。這幾個用法不只是日檢愛考,日常生活中出現的頻率也非常高,請大家一定要好好的區分他們。
コンテンツ
看起來的好像/對事物的預想:そうだ・そうです
聽說的好像:そうだ・そうです
自己覺得的好像:ようだ・ようです
自己覺得的好像:みたい・みたいです
介於聽說和自己覺得的好像:らしい・らしいです
看起來的好像/對事物的預想:そうだ・そうです
聽說的好像:そうだ・そうです
自己覺得的好像:ようだ・ようです
自己覺得的好像:みたい・みたいです
介於聽說和自己覺得的好像:らしい・らしいです
看起來的好像:そうだ・そうです
そうだ・そうです的用法
首先是「看起來的好像」,這個是大家或許經常聽到的「おいしそう」的用法,表示藉由外觀來判斷好像~,比方說看起來好像很貴的車子,看起來好像要下雨等等。
其實這個そうだ・そうです還有另一個用法,就是用來表示對於某件事情的預想,其實中文也有類似的表現,像中文也會說「看樣子今天是要加班了」,雖然不是真的看到,但是用在這種表示對於事情的預想的時候,日文也會在後面加上「そうです」。
這個是大家的日本語第43課的文法。
在使用上的注意點