這篇文章想要介紹的是 情勒的日文 可以怎麼表達。
昨天上課的時候,有位同學在訴苦最近在職場上遭到情緒勒索,問我情勒的日文是不是「モラハラ」。但是我覺得有比起「モラハラ」更適合情勒的日文,所以想要寫一篇文章來介紹給大家。
我們先來說明「モラハラ」這個字。「モラハラ」是「モラルハラスメント」的略稱。
「モラル」是「道德・精神」的意思。
「ハラスメント」是「harassment」,意為騷擾或是讓人不快的行為等等。
所以「モラハラ」指的是非以暴力的行為,而是在言詞或者是態度上使人不快,中文我覺得比較接近的是「冷暴力」。具體的例子像是「故意無視特定的對象・打招呼也不理會・孤立某人」等等。所以我覺得「モラハラ」這個字在使用上有一種更直接帶給別人不快的感覺。
而日文中「〜ハラ」的種類也有很多,像是
「パワハラ」:「パワーハラスメント」,藉由權力而霸凌別人。
「ジェンダーハラスメント」:源自於對於性別的刻板印象所產生的歧視。
「セクハラ」:性騷擾。
「アルハラ」:「アルコール・ハラスメント」,在聚餐的時候強迫別人喝酒。
其他還有很多,不過在行為上都是比較直接。
可是情緒勒索好像更細緻一點點,那情勒的日文可以怎麼表現呢?